Matteo Moroni | Freelance Italian Copywriter – Transcreator – Localization Specialist

Are you looking for an Italian copywriter?

Matteo Moroni, nice to meet you.

I’m a professional Italian copywriter and transcreator with over a decade of experience working on Italian copywriting, transcreation and creative localization projects for award-winning agencies and global clients across a wide range of industries.

I help brands express their potential and engage, connect and convert in the Italian market through words that speak.

How can I help you?

TL;DR I’ll help your brand thrive in the Italian market by writing compelling copy that resonates with your target audience and converts.

I offer Italian copywriting, localization and transcreation services that make a difference: from crafting memorable taglines for your next marketing campaign and translating the UX of your SaaS product, to writing long-form content that lands #1 on Google through SEO copywriting with a human touch, I’ll choose the words that are culturally relevant and get the job done for you.

Copywriting (copy origination) for Business-to-Consumer (B2C): blogs and long-form content, taglines, headlines and short-form, payoffs, email marketing, banners, print & OOH advertising, social media marketing, TVCs and radio spots; and Business-to-Business (B2B): press releases, marketing communications, white-papers, and more.
Transcreation and creative translation from English into Italian.
• Planning, development and production of content marketing strategies.
• Human enhancement, sensitivity checking and post-editing of machine translation and transcreation copy written by AI tools (looking at you, ChatGPT).
Voice-over (VO) direction of talent for TVCs, radio spots and audiovisual recordings.
Proofreading, QC, LQA, copy editing and MT post-editing.
• Market research, cultural consulting and linguistic review to advise and address potential challenges to your brand.
SEO copywriting, keyword translation and SEO/ASO content optimization.
• TOV creation, review and advice for brands.
• Glossary, terminology and TM creation and maintenance.
• Firmware, microcopy, UI/UX localization for apps, IT, software & SaaS.

Why should you work with an Italian copywriter and transcreator? What’s the difference with translation?

While translation can be described as “saying something in another language”, transcreation is about “deconstructing the copy and reconstructing it for another market” while ensuring its functionality for the intended context, audience, and target intended. Even if your English tagline is catchy and super-witty, it may not be as effective when translated literally: and that’s where transcreation comes in to make your message work.

Sounds about right, but why should I trust you as my Italian copywriter?

In over a decade of professional experience, I’ve worked with 100+ end clients and 30+ global marketing agencies on projects large and small, helping brands such as Fitbit by Google, Shopify, Toyota, Nescafe, VISA, Amazon, Doist and IHG improve their marketing efforts in the Italian market. Punctuality, proactivity and precision are the pillars of my professionalism.

For a more comprehensive overview of my experience as an Italian copywriter, check out the full list of clients and some examples from my portfolio.

Great, I’m convinced. So what’s next?

Ready to start writing beautiful copy that actually converts? Let’s chat or connect with me on LinkedIn.